top of page

Buscando referencias

Foto del escritor: Yulia DibrovskaYulia Dibrovska

Actualizado: 17 ago 2023


Como traducir un libro no es ninguna tontería decidí contactar con alguien que ya lo había hecho y en unas condiciones parecidas a las mías: de ucraniano a castellano. Tuve mucha suerte porque la traductora resultó ser amabilidad encarnada y durante nuestra conversación telefónica me dio muchos buenos consejos basándose en su propia experiencia. Si no llego a hablar con ella no sabría la cantidad de entresijos que hay en esta tarea que me he propuesto.

Lo primero que me preguntó fue si era consciente de la enorme cantidad de tiempo que llevaba. A decir verdad no me lo había planteado. Algo como leer un libro largo? Pues no, según ella es un trabajo duro que te puede llevar muuuucho tiempo. Ahora que ya me he puesto manos a la obra doy fe de que se trata de algo que progresa lentamente. Si quieres hacer una traducción de calidad, eligiendo las palabras exactas que quiere emplear el autor en otro idioma, respetando los silencios, releyendo lo que uno ya lleva...

Mi objetivo es terminar el primer capítulo y ver cómo va la cosa. Tengo que organizar mis días para poder sacarlo antes de que termine la semana. Lo lograré?

5 visualizaciones0 comentarios

Entradas recientes

Ver todo
Word Squeeze WS.png
bottom of page